<aside> đĄ MaĂźtre de confĂ©rences en phonĂ©tique et phonologie anglaise CORPUS - UR UPJV 4295 UniversitĂ© de Picardie Jules Verne
</aside>
Je suis linguiste, enseignant dâanglais et phonĂ©ticien. FormĂ© dâabord Ă la traduction au Chili, jâai voulu comprendre comment les idĂ©es se dĂ©placent dâune langue Ă lâautre et ce quâelles perdent ou gagnent en route. Cette curiositĂ© pour les formes du sens mâa conduit vers lâenseignement des langues, puis vers la recherche sur la parole, lâaccent et la prosodie.
Au fil du temps, jâai travaillĂ© un peu dans tous les sens: de la linguistique de corpus et les rĂ©flexions sur la reprĂ©sentation et la transcription de la parole, Ă l'analyse de contes parlĂ©s en langues turciques, en macĂ©donien, et en langues dâAfrique de lâOuest. Ăa mâa appris Ă mâadapter Ă des terrains et des cadres trĂšs diffĂ©rents. Ce fil un peu discontinu est le reflet de mon intĂ©rĂȘt pour la variation, la plasticitĂ© et la dimension incarnĂ©e du langage.
Mon projet aujourdâhui est dâĂ©tudier la façon dont les personnes construisent leur accent et, plus largement, Ă la relation entre prosodie, discours et identitĂ©. Ces questions, je les aborde autant comme chercheur que comme individu : mes accents en anglais, en français et en espagnol sont souvent perçus comme « dâailleurs », et cette Ă©trangetĂ© mâa conduit Ă rĂ©flĂ©chir Ă ce que la voix raconte malgrĂ© nous.
Je dĂ©veloppe actuellement des projets personnels autour de lâapprentissage des langues, de la perception de lâaccent Ă©tranger et de la crĂ©ation de matĂ©riel didactique et interactif pour la phonologie de lâanglais. Jâaime travailler Ă la croisĂ©e de la linguistique, de la pĂ©dagogie et des humanitĂ©s numĂ©riques, lĂ oĂč la technique peut rendre visibles les nuances du son et du rythme que lâoreille perçoit sans toujours pouvoir les nommer.

Ăle Grande, Pleumeur-Bodou (22)